Tłumacz chińsko-polski online darmowy

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(23 głosy, ocena: 4.4/5)



  Darmowy chińsko-polski tłumacz online, do tłumaczenia oddzielnych wyrazów, fraz i krótkich tekstów. Dla chińsko-polski tłumaczenia wprowadź chiński tekst do okna w górze. Następnie do uruchomienia chińskiego tłumacza online naciśnij zielony przycisk "Tłumacz", a tekst zostanie przetłumaczony.

 0 /5000


Alternatywny translator chińsko-polski online

Tłumacz online z chińskiego na polski, pomoże przetłumaczyć oddzielne wyrazy, frazy, zdania i krótkie teksty. Ten tłumacz chińsko-polski może przetłumaczyć nie więcej niż 1000 znaków za jeden przekład.


 0 /1000

Chiński jest językiem narodu chińskiego, należącym do chińsko-tybetańskiej gałęzi rodziny językowej. Chiński mówiony jest podzielony na wiele często wzajemnie niezrozumiałych odmian regionalnych - idiomów, które są często postrzegane jako odrębne języki w ramach dużej rodziny językowej języków chińskich. Standardowy chiński opiera się na pekińskim dialekcie Putonghua, często nazywanym mandaryńskim. Jest to również język urzędowy Chińskiej Republiki Ludowej i Republiki Chińskiej na Tajwanie, a także jeden z 4 języków urzędowych Singapuru. Jest to główna wersja języka chińskiego, której uczą się obcokrajowcy. Większość Chińczyków kontynentalnych (około 800 milionów ludzi) używa tego wariantu języka chińskiego w codziennej komunikacji. Oprócz standardowego chińskiego poza Chinami i Tajwanem, jedynym idiomem, którego uczą się obcokrajowcy, jest kantoński, który jest częścią rodziny języków chińskich Yue, ze względu na wpływ gospodarczy i kulturowy Hongkongu oraz jego powszechną dystrybucję wśród znaczących zamorskich społeczności chińskich. Język chiński posiada hierograficzny system zapisu. Obecnie na świecie używane są dwa różne systemy pisma hiegraficznego: Chińskie tradycyjne i chińskie uproszczone hieroglify. Tradycyjne hieroglify stworzone podczas Imperium Han i znormalizowane podczas Imperium Ming są nadal używane w Hongkongu, Tajwanie, Makau i wielu zamorskich społecznościach chińskojęzycznych. Uproszczone chińskie znaki, wprowadzone przez ChRL w 1954 r. w celu rozpowszechnienia masowej alfabetyzacji, upraszczają większość złożonych tradycyjnych glifów do mniejszej liczby kresek. Singapur, który ma dużą chińską społeczność, stał się drugim krajem, który oficjalnie przyjął uproszczone hieroglify, chociaż stały się one również de facto standardem dla młodych etnicznych Chińczyków w Malezji. Obecnie uproszczony system pisma jest używany przez znacznie większą liczbę Chińczyków niż tradycyjny.